Réalisation: Nigel Finch, scénario: Sean Mathias d’après le roman de David Leavitt, musique: Julian Wastall, image: Remi Adefarasin, montage: Sue Wyatt
avec: Brian Cox, Angus Macfadyen, Eileen Atkins, Corey Parker, Ben Daniels, John Schlesinger, Rene Auberjonois, Cathy Tyson, Richard Warwick, Nicholas Le Prevost
Résumé
Philip, un jeune londonien (Angus Macfadyen) qui vit difficilement son homosexualité décide, après avoir rencontré le garçon qu’il espère être celui de sa vie, de faire son coming-out auprès de ses parents. Mais son annonce va précipiter la famille dans une crise qu'il ne pouvait pas imaginer car son propre père Owen (Brian Cox) est homosexuel, un secret qu'il a dissimulé à sa femme Rose (Eileen Atkins) depuis leur mariage. Dans le même temps, Philip découvre qu’Elliot (Corey Parker), le jeune américain manipulateur, dont il est amoureux, est beaucoup moins stable que lui, et soudain, toutes les parties concernées s’aperçoivent qu’ils ont construit leur vie sur des fondations de sable...
L’avis critique
The lost language of crane est l'adaptation du beau roman de David Leavitt paru en France sous le titre "Le langage perdu des grues" aux éditions Denoel. J'ai consacré un billet à ce roman c'est ici.
Pour commencer je voudrais rappeler que je suis toujours un peu méfiant pour tous les films qui ne sont pas issus de scénario originaux. Ce sont les plus nombreux et j’en conviens les réussites sont innombrables. Ce qui fait que je ne m’explique pas vraiment cette réticence d’emblée, mais c’est ainsi. Je suis encore plus circonspect lorsque il s’agit d’une transposition dans l’espace ou dans le temps d’une intrigue. Là pourtant j’en convient également les réussites existent. Deux, parmi bien d’autres, me viennent à l’instant à l’esprit, le Richard III de Richard Loncraine et “Embrassez qui vous voulez” de Michel Blanc...
“The lost language of cranes” a été réalisé par Nigel Finch en 1991 pour la BBC. C’est donc un film totalement anglais par son financement, sa réalisation et la plupart de ses acteurs. Il a été tourné à Londres (c’est avec plaisir que j’y ai aperçu Regent Park). Et pour le lecteur du roman éponyme de David Leavitt, à l’origine du film, c’est la première déception tant le récit était ancré dans la géographie de New-York. La ville ayant le statut de personnage à part entière dans le roman.
La délocalisation de l’histoire a posé un problème inattendu, car le cinéma porno, qui joue un rôle important dans l'histoire, a été un réel casse tête pour l'adaptation. Tout simplement parce qu'il n'y avait pas de tels endroits en 1991 à Londres (avec le net je ne suis pas sûr qu’il en existe beaucoup de par le monde aujourd’hui), en raison des lois britanniques. Donc, le scénariste, Sean Mathias, a décidé de "créer" un cinéma porno à Londres qui n'a jamais existé, il l’a d'ailleurs appelé "Fantasy"!
Lorsque on lit un livre on s’imagine chaque personnage, même si ceux-ci ne sont pas décris en détail par l’auteur, comme c’est le cas dans le livre de Leavitt, on les visualise. Il est donc toujours périlleux, surtout lorsque la lecture est récente, comme c’est mon cas, pour le roman dont est tiré le film, de confronter ces images nées de notre imagination avec les physionomies des acteurs choisis par le réalisateur pour les incarner. Dans le cas présent et à cette aune des souvenirs de lecture, si Eileen Atkins est une parfaite Rose, il me semble que c’est une véritable erreur de casting d’avoir donné le rôle d'Owen à Brian Cox, par ailleurs excellent comédien, (parfait, comme toute la distribution) qu’on se souvienne de sa prestation dans "LIE". Owen aurait du avoir un aspect moins solide, moins sûr de lui alors que Cox dégage naturellement, par sa stature massive, une tranquille assurance. De même le Philip du roman est beaucoup plus falot que celui du film. Angus Macfadyen, lui aussi remarquable acteur, est un peu trop beau, un peu trop mâle. Ce qui ne provoque pas assez de contraste entre lui et Elliot le dominant de l’ éphémère couple qu’ils forment.
Nigel Finch n’a gardé que les temps forts du roman, alors que ce qui faisait une partie de la qualité de ce dernier c’était justement ses temps faibles, les moments d’errance et de doute des membres de la famille Benjamin. Si bien que l’on a le sentiment d’assister de la part des comédiens à l’ exécution une suite de morceaux de bravoure dont il faut dire qu’ils s’ acquittent fort bien. A la décharge du réalisateur, il faut rappeler qu’une heure trente de film, correspond en moyenne à une centaine de pages d’un roman. Celui de Leavitt en compte 300...
L’adaptation a surtout sacrifié le personnage de Jerene, la colocataire d’Elliot, jouée par Cathy Tyson, qui dans le roman, a un caractère complexe. Etudiante noire et lesbienne elle a été rejetée par ses parents. Elle développe une thèse sur les langues qui sont perdues à jamais, comme celle de ce petit garçon qui, négligé par sa mère, a appris à communiquer en observant les grues du chantier qu’il voyait de sa fenêtre. Dans le film, elle ne semble être là que pour seulement expliquer le titre du film et guère pour autre chose.
Lorsque l’on ramène un tel livre à sa seule anecdote, un peu comme pour "Madame Bovary" avec lequel le roman de Leavitt à bien des points communs (Rose ne souffrirait-elle pas de bovarysme?) il ne reste plus grand chose.
J’ajouterais qu’il n’est pas indispensable d’avoir lu le roman pour apprécier le film, bien au contraire.
Le centre du film n'est pas en fait une histoire d'amour gay, mais celle d'une famille, les Benjamin, et à la façon dont elle fait face (ou non) à la vérité. À la fois le père et le fils sont homosexuels, et la mère, Rose, a vécu dans le déni pendant des années, jusqu'à ce que son fils brise le non dit.
Le travail de Nigel Finch permet d'étudier chaque nuance de l'interaction entre les personnages et pour cela il ne s’appuit pas principalement sur les dialogues qui ne sont qu’un aspect mineur de leurs communications mais utilise des moyens purement cinématographiques. Contrairement à de nombreux films gays, en particulier américains, les personnages gays ne sont pas idéalisés, ils sont montrés comme des personnes faillibles. Owen, notamment, se détache comme une fascinante figure d’ égoïste dont la lâcheté, la peur que l'admission du lycée où il travaille découvre son orientation sexuelle, seront les causes d’immenses douleurs pour sa femme.
C'est un des rares films que je connaisse qui traite de l'angoisse de ce que doit être le quotidien de la vie des gays qui doivent dissimuler leur véritable nature à leurs très proches. Il aborde aussi une question encore plus rarement exposée à l’écran, l’angoisse d’un fils qui découvre que son père est gay, comme lui. Cette inquiétude n'a rien à voir avec la génétique, mais comme il est montré dans le film, tout à voir avec une culture qui étouffe la communication et force chacun à imiter l'apparente norme.
Mais paradoxalement les scénaristes du film (David Leavitt et Sean Mathias) peuvent aussi donner à penser que l'homosexualité est le résultat de l'environnement ET de la génétique. Elliot, l’amant de Philip, est le fils adoptif de deux hommes gays (joués par John Schlesinger et Rene Auberjonois) . Quant au père biologique de Philip, il est gay! La colocataire d’Elliot, qui est travailleur social, révèle que la vie d'un enfant dont elle étudie le cas a été modelé par son environnement après qu’ il ait été négligé par sa mère et laissé seul des jours entiers, il a commence à imiter une grue de chantier, la seule stimulation qu’ il voyait de son lit...
On se dit que philip peut être troublé car probablement, Owen né trente ans plus tard n’aurait pas fait le même choix de vie. Il ne se serait pas marié et aurait vécu son homosexualité et n’aurait pas eu de fils...
Cinématographiquement Finch abuse des panotages hésitants et surtout des scènes nocturnes en général assez mal éclairées. En revanche il a apporté une grande attention aux atmosphères sonores ce qui donnent du relief à des scènes qui sans ce traitement seraient plates. Malheureusement cet effort est abîmé par une musique trop présente et pesante qui souligne avec trop d’insistance les moments d’émotion.
Le procédé de montage parallèle, plusieur fois utilisé, qui consiste à faire alterner des actions contrastées que font au même moment les protagonistes est bien scolaire.
Il y a une véritable alchimie entre les jeux de MacFadyen et de Cox. Owen cherche à comprendre ses propres sentiments en communiquant avec son fils. Les deux acteurs sont parfaits car ils connaissent bien l'art du sous-texte. Le casting réserve d’autres bonnes surprises. On y trouve John Schlesinger, le célèbre cinéaste (gay) de “Macadam cow boy”. Il interprète Derek le père adoptif d’Elliot, l’ami de Philip. Quant à Angus Macfadyen pour lequel le rôle de Philip était sa première apparition à l’écran, on l’a revu dans les derniers “Saw” et surtout depuis “The lost language of cranes” il a joué un nombre impressionnant de personnages très variés, d’ Orson Welles à Richard Burton en passant par Hitler et Zeus! Pour ma part j’avais découvert Corey Parker, ici Elliot, dans l’excellent “Biloxi blues”.
Quatre ans après “The lost language of cranes”, en 1995, Nigel Finch tournera son seul long métrage pour le cinéma “Stonewall”, malheureusement il décédera du SIDA ( comme Richard Warwick qui est Frank dans “The lost langage of cranes”) immédiatement après.
Petit avertissement, si vous avez gardé un secret important pour celui que vous aimé , ce film risque de vous mettre très mal à l'aise...
Même si “The lost language of cranes est loin d’être honteux, on se dit, encore une fois qu’il est tout de même préférable de lire le roman dont est adapté le film plutôt que de voir ce dernier.
man handle being more mature than his father when it comes to love and relationships?
Un DVD du film est édité en Grande Bretagne
The Lost Language of Cranes FULL MOVIE